Tweet |
Esse gringo mostra 10 verbos da Língua Portuguesa que nao existem em inglês
Às vezes é preciso o olhar de um estrangeiro para que a gente volte a se apaixonar pelo nosso país. Gavin Roy fala com tanta empolgaçao da Língua Portuguesa que fica difícil nao sentir aquela pontinha de orgulho. Gavin é norte-americano, adora o nosso idioma e está aprendendo a falar português sozinho (!). Em seu canal no YouTube, o ‘Small Advantages’, ele dá dicas de inglês em vídeo-aulas em português. Nesse vídeo específico, Gavin apresenta 10 verbos do português que nao existem em inglês – em todos os casos, é possível expressar a mesma ideia em inglês (ou quase), mas nao em apenas uma palavra. Assista e veja que interessante. ;-)
Nelson Meirelles
gostei muito do seu vídeo e fiquei surpreso de você falar tão bem o português em tão pouco tempo,porque eu morei nos Estados Unidos quase 7 anos e não sei falar inglês bem como vc fala português. gostei da frase: eu gostaria de conhecer nova york, porque eu usava to know no lugar to see
Ana
Adorei seu olhar sobre a nossa língua e nossa cultura. Abs!
ANTONIO CARLOS NASCIMENTO SOARES
muito bom, amei. orgulho de pessoas assim como vc. meu amigo.. big hugs…
Meliza
Uau, estou aprendendo inglês agora, meio que de forma independente e não sabia, nem suspeitava dessa do know ou do passou hahahah sempre to falando assim…. Muito massa o video me ajudou muito a conhecer um pouco mais o idioma inglês!!! Ah, e você também pode usar o combinar não só no sentido de fazer planos mas também, em fazer com que duas ou mais coisas se casem, tipo combinar uma roupa, ou você combina muito com você! ☺
May bins
Você fala português muito bem!!! Parabéns pela pronúncia ,pela competência e pela simpatia.
Elizabeth G Santos
bem interessante a maneira como voce ve o portugues!!!!
Angela
Combinar também é para roupas e móveis. E gente. Eu não combinou com o jeito dele. Suas roupas não estão combinando. Estão descombinadas. Combinação é a lingerie feminina que se usava sob as roupas. Aproveitar também é to profit. Mas não no sentido de lucro financeiro. Mas eu sinto inveja de como vocês podem transformar tudo em verbo. “Don’t honey me”. Dont shush me! Que maravilha! E os seus verbos onomatopaicos. Adorei!
Paulo Bueno
Nesse caso, em inglês podemos usar “match”…
Rômulo
Tantos brasileiros assassinando toda a nossa gramática e você pronunciando e enaltecendo o nosso idioma com tanto carinho. My friend, você mais parece brasileiro!!! Parabéns! Você se expressa muito bem. Curtí legal o seu vídeo. Valeu!!!
Cecilia
Muito legal.
Nunca vi um estrangeiro, nem de língua latina falar português como você!
Na Europa, alguns falavam espanhol mas, quando eu falava que estava próximo e pedia pra falar português, todos falavam que era muito difícil.
Bravo!
Cecilia
Alfredo Ribeiro
Ola Gavin! Gostaria que você fizesse um vídeo explicando o verbo bater em português e todas as suas variações em inglês! Topa? Abraço!
Fabio
Muito bom! Na realidade as palavras não fazem diferença até vc encontrar algo que diz com precisão.O latim é a mãe da nossa linguística que por sua vez teve origem no sânscrito. O inglês também mas com uma forte influência dos celtas, que era um povo rude, face os romanos.como os ingleses sempre foram um povo dominador e os portugueses dominados, a nossa língua precisou ser mais evasiva, para ter mais possibilidades de não ser conflitiva.
Renata Madeira
Gavin Parabéns….Você fala muito bem o português mais do que muitos brasileiros…adorei as dicas.
Fernando Mascaro
perfeito cara!
Cláudia Feital
Muito gente boa esse cara!
Quem sabe um uma pessoa assim conseguiria finalmente aprender inglês.
Parabéns, ta mandando muito bem no português.
Adair Teixeira
Incrível seu vídeo! Amei. Fala bem o Português porque é estudioso e curioso. Tenho dificuldade de falar o inglês, mas adoro a sonoridade do idioma. As expressões idiomáticas e estruturas frasais com mais de um verbo talvez seja minha maior dificuldade. Parabéns pelo vídeo.
PAULO PESINATO
.adorei, muito legal!! .parabéns pelo post!
Márcia
Maravilhoso.
g3r4ldo
Você é muito inteligente. É capaz de perceber determinadas sutilizas na língua portuguesa, que poucos percebem. Gostei demais.
Cristiano
Combinado não teria uma tradução para a palavra Deal em inglês?
Lilian
Oi Cristiano. Se for “We have a deal”, seria acordo. Temos um acordo. Se for “What’s the deal?” pode ser “problema”. Espero ter ajudado.
Karen Bygdal Andreasen
Parabéns pela sua abordagem!Adorei.O idioma não é apenas uma tradução é sim o modo de pensar,cultura da região.Tem certeza que você é americano?Bom fim de semana 😘
Juliana
Adorei o video e principalmente sua empolgacao! Parabens mesmo! Manda muito bem :)
Heitor
Parabéns pelo vídeo, muito maneiro!!
Heloisa Carvalho El-Ghoury
Muito bom o seu português, Gavin. Português não é fácil.
Uso duas palavras que você não usou no seu vídeo.
Para conhecer um lugar uso simplesmente o “visit”, dá sempre certo. Para desabafar, gosto do “vent”, acho que passa bem a idéia.
Vou preparar uma lista para você dos verbos que não temos em inglês. Não me ocorrem agora, mas vou lembrar e anotar uma por uma. Achei legal a sua idéia.
Quando você quiser trocar idéias sobre uma palavra, estou a sua disposição.
Gosto muito do inglês. Ele é objetivo e muito rico em palavras também. Ao contrário do que muitos pensam no Brasil. A estrutura das frases também é mais fácil para um estrangeiro aprender. Enfim, o inglês também tem muitos encantos.
Um abraço,
Helô
Eliana
Amei a forma que você fez as colocações …perfeitas!!
Eliana de Latorre
Muito Legal!!!!”Diga-se de passagem” que você fala muitíssimo bem o Português. “Valeu!
Ana Luísa F. Vasconcellos
Excelente iniciativa! Parabéns! Você já “conhece” muito bem Português.
Rose Jorge
Você tem um inglês muito bom! Vou acompanhar todos seus vídeos… Adorei
Cecilia
Adorei.
Sugestão: que tal usar vent para desabafar?
É a mesma coisa?
Fran Santos
Excelente. Destaque para a citação da obra da Clarice Lispector
Paulo bavid
Muito bom!
Joana Souto
Como é bom ver alguém tão empolgado com as palavras. Você vê beleza em termos que talvez passariam batido para nós. Adorei acompanhar suas descobertas, foi como ouvir esses verbos pela primeira vez. Realmente contagiante. Espero que você siga sua vocação de linguista ou escritor, afinal, você é muito perspicaz para as nuances de sentido e fala muito bem a língua portuguesa. Contudo, acho que o inglês tem ainda mais possibilidades…quando voltei da Inglaterra, fiquei impressionada com a flexibilidade dos phrasal verbs. Basta mudar a preposição final e pronto. Temos um outro verbo e um sentido completamente diferente. Um estrangeiro demora muitos anos para usar os phrasal verbs com a mesma destreza.
Marlene de Oliveira
UAU!!!!!!!!!!!!!!!!! Estou admirada!! Quanto tempo voce ficou no Brasil? Your POrtuguese is just amazing!!!!!!!!!!
Val
Muito bom :-)
Andreia Manaia
Excelentes cometários. Muito bom perceber as diferenças entre uma língua e outra, sem julgamentos.
Diolene Rodrigues
Amei!muito bom. Gostaria muito que Vc desse aulas online.Gostei muito do seu jeito de ensinar 👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼
Paula
Achei demais o vídeo. Incrível como você fala bem nosso idioma. Parabéns por tratar os assuntos de forma tão esclarecida. E que inteligência! 👏🏼👏🏼👏🏼👏🏼
Jucelino Teixeira
Interessante… o teu interesse. Lol.
A idéia que eu tenho é que pessoas de língua inglesa até desprezam um pouco outros idiomas. Não parece ser o teu caso, cara. A minha opinião sobre o assunto, é a de que para esses e outros verbos em português, já existem palavras/verbos que possam ser usados como a sua tradução. É só o caso de consagrar – no sentido de fazer com que se torne usual – um novo significado. Por exemplo… porque não deve estar errado dizer “I’d like to know New York” ? É só fazer com que passe a estar certo, também. Rsrs… difícil pra caramba.
Abraços from Rio.
Marcos Santilli
Boa sua aula de não-inglês. Quero sugerir para sua coleção de diferenças, refletir sobre a palavra EXPLORAR, que para no inglês tem 2 verbos com significados bem distintos: TO EXPLORE e TO EXPLOIT. Apesar de que as pessoas explore to exploit, os sentidos acabam sendo quase opostos, tipo um verbo do bem, outro do mal. Penso que isso traduz uma grande diferença de colonização, sendo o português mais imediatista no explore to exploit, fundindo os dois verbos num só.
Sandra
Muito bacana seu interesse pelos usos e costumes de nossa língua. Parabéns!! Deixo aqui um verbo inusitado: mangar.
Anna Cristina Biagini
Parabéns Gavin. Seu português é ótimo!!!
Adorei vê-lo tão envolvido com nossa língua.
É muito pertinente sua avaliação e muito interessante também. Espero um dia falará inglês tão bem quanto vc fala o português!!! Congrats!!!!!
Miriam
Muito divertidos seus comentários, Gavin. Eu gostaria de acrescentar umas palavras à língua portuguesa, assim como você propõe que o sejam ao inglês.
Uma é “curiosear”, do espanhol. Esqueci uma vez um óculos na casa de um amigo e ele me ligou dizendo que os óculos estavam lá “curioseando” ele, no sentido de que o estavam “espionando” ou “observando”. Outra é “desubicado”, também do espanhol, útil para dizer que alguém está “confuso”.
Beatriz
Em espanhol é muito usado ubicar, no sentido de localizar. Por isso o desubicado fica tão claro. Seria como o desnorteado em português. Sem norte.
Maria Angela Pires
Combinado ! Lindo vídeo !
Nadege Lomando
Muito fofo! Aprendi inglês com essas tuas observações do português.
Andrea
Adorei seu video! Você é muito legal e extemamente esperto!
Luiz
Hi. Next time you mention also our word Saudades. For ex:
Tenho saudades de voce. Que saudades de minha terra . Esta saudade me doi. Esta musica me da saudades. Etcetc… we must use different ways in english to say that.
Be in touch.
Aila
Olá! Adorei seu vídeo!
Uma dica: P verbo “passar” também é utilizado no sentido de movimento. Por exemplo: Ele vai passar de ano (quer dizer, ser aprovado na escola, ser promovido; também posso utilizar como no inglês o verbo “to give”. Por ex: passa o sal, por favor! E ainda no sentido de permanecer, ficar (to stay). Ex: Ele vai passar uns dias na cidade; Realmente o português é uma língua muito especial! Abraços!
Andra Valladares
Olá Gavin. Gostei muito de assistir seu vídeo, você está se expressando muito bem em português. Parabéns!
Eu desconhecia que os verbos que você mencionou não existiam no inglês, foi uma surpresa.
bernadete
Muito legal a sua visão do nosso idioma!Eu sofro para aprender a sua porque realmente nós simplificamos os verbos!!!
Giorgia
adorei as observacoes. mas te aconselho a buscar a raiz etmologica das palavras. esses sao sentidos coloquiais. cursar por exemplo vem de curso de rio, etc. a lingua portuguesa eh msm formidavel!
Jose
Achei teu blog eh muito interessante. Como sugestão: combinar português com palavras diferentes mas com mesmo significado entre o inglês Britânico e Americano!
Maria Neves Garcia
Aprender novas línguas e culturas é sempre muito enriquecedor. A diferença entre o português e o inglês é exatamente essa que você percebeu. O português tem um vocabulário bem maior do que a língua inglesa. Poeticamente; sobre significados e semântica, o português assim como o espanhol e o francês (outras línguas latinas, derivadas do latim) são muito ricas e possuem infinitos verbos, adjetivos, substantivos e etc. O inglês por sua vez, comparativamente é mais enxuto e prático, bem mais fácil de aprender . Talvez seja um dos motivos de ser a língua mais difundida no mundo contemporâneo.
Carmen Teresa Dorigo
Fiquei admirada do seu português tão fluente, ainda mais por você tê-lo aprendido sozinho. Parabéns. Sou uma aprendiz do inglês, mas ainda não tenho a fluência de que gostaria.Você me inspirou a me aplicar mais.
Anna
Hey Gavin, outros verbos que temos em português, mas não em inglês são “passear” e “namorar” no sentido de ter um relacionamento há algum tempo. Eu sei que existe “date” em inglês, mas não é bem a mesma coisa. Bom adorei o video! Congrats!!!
Mari Inês
Muito bom ver um gringo dando tanto valor à gramática da nossa língua portuguesa, quando sabe-se que os próprios falantes desta língua a condena e demonstra, às vezes, um certo desrespeito. Adorei o vídeo!!
Stephen Cviic
Excellent video, Gavin. I think I’m probably the first Brit to comment on this, but I’m a fellow enthusiast for Brazilian Portuguese. The only one I disagree with you on is “combinar”. In the UK, we would say “arrange”. Maybe you don’t use that in the States. Other words in Portuguese that have no real equivalent in English are “desgastar”, “desgaste” and “desgastado” (something like “wear and tear” but also used in a more metaphorical sense about someone’s standing or credibility), “mutirao” (a sort of team effort), “demorar” (“it’s taking a long time” but not as pithy), “enquadrar” (something like “to put someone in their place” often used in politics), “atrapalhar” (kind of “to get in the way” but we don’t have anything as good in English), and one of my personal favourites “enrolado” (someone who never gets organised, who can’t make up their mind). Of course we have some words and expressions in English that are hard to render in Portuguese too. “Reliable” is not a quality that is easy to translate into any Latin language. Nor is “pretentious”.
Zeno Millet
Very well!!
Miriam
Adorei sua visão sobre nossa língua! Você parece ser uma pessoa muito especial! E que domínio vc já tem da língua! Incrível!
Rita
Cara, PARABENS! Sua pronúncia é ótima, seu português é perfeito para um gringo :)
Quanto ao “cursar” é isso mesmo… ele engloba muitas coisas… eu cursei Pedagogia no Rio de Janeiro (signifgica que eu fiz o curso de Pedagogia no Rio de Janeiro) ou estou cursando o mestrado em Londres (agora estou fazendo o mestrado)… posso tambem usar este verbo para uma unica disciplina.
Well done Gavin! Você explicou tão bem, que vou usar o seu video nas minhas aulas de Português aqui em Londres.
Um beijinho (porque carioca manda beijos e não abraços lol)
Ana Cecilia
Oi! Gostei muito do seu vídeo sobre os verbos que não existem em inglês. E há mais um, que eu tento, mas não consigo, verter…
“Atender”. Atender bem a um cliente, atender um chamado, atender o telefone… e por aí vai. Imagino que a origem venha de atenção ou algo assim.
No caso de atender a um cliente há algo como “to give suport to a client”. Mas, definitivamente, algo se perde no conceito.
Inté!!! Valeu.
Helena Cintra
Cara, você é bom demais…. Amei tudo isso
Nivaldo A. dos Santos
Olá, muito boa a sua pronúncia e devo dizer que também aprendi coisas novas sobre o uso da língua inglesa. Realmente “cursar” e mais utilizado para se referir à estudar alguma coisa- “Estou cursando Matemática”, por exemplo. Outa coisa interessante, que talvez você não saiba é a palavra “curso”. Alguém pode perguntar -“Que curso você faz (estuda)?”. No que pode ser respondido -“Estou fazendo o curso (cursando)matemática.”. Mas curso também significa – decorrer, desenrolar – “No curso da vida tenho aprendido muito.”. É isso!! Cheers!!
GLÁUCIA PIACENTINI
Olá… adorei seu vídeo!! Como você se expressa e explica o porque cometemos os erro em inglês é muito didático e instrutivo!!! Show de bola!! E que português em!! Parabéns!!
Mauro
Adorei e aprendi com seu video! Parabéns pela iniciativa, valeu!!!!
Júlio R. Meneguin
Parabéns…Você falou bem. Muito interessante essas palavras que a língua inglesa não tem.Já estive em NY e travei completamente meu pequeno inglês.Sucesso.Grande Abraço.
Simone
Você é linguísta? Muito interessante a sua capacidade de refletir sobre aspectos da língua e relacioná-los a outras línguas. Parabéns.
REGINA CELIA ARCURI - Docente
MUIIITO bOM!
Mas tb, na lingua inglesa há palavras que captam toda a situação e que em portugu~es é preciso uma frase inteira… Exemplo, a palavra plain. Outra: disgusting. aINDA OUTRA:to DESPISE ;)
Giselle Seghese
Sempre tive dificuldade em achar alguma expressão que tenha o mesmo sentido de: Será?
Você conhece alguma?
vivian bicalho
🔝🔝🔝 Adorei o seu video!!
Sylvia
Voce e demais .Super simpatico ,fala super Bem o Portugues .amei.
Flavia
Congrats! Your portuguese is awesome!👏👏👏
Aldaraci Silva Ferrari
Eu estudei um pouquinho da Língua Inglesa Britânica mas muito formal .O americano já é mais versátil . Nosso idioma traduz nosso jeito de ser , livre , leve e solto .Aprendi um pouco com seu vídeo , mas amei ver que você conseguiu assimilar tão bem o que nossas palavras querem dizer .Parabéns , excelente pronúncia . Abraços .
Durval Leite
Very good! ” Matou a pau “! For you think about! Abração!
Veridiana Piovezana
Parabéns pelo seu português, está muito bom!
Adorei sua explicação sobre estes verbos que não existem no ingles. Moro na Africa do Sul há muitos anos e ainda cometo erros como usar know no lugar de to see ou to visit. Estou ligada nos seus vídeos!
Oscar Azevedo
Show de bola! Ou simplesmente “wonderfull”..valeu!
Zico
Muito interessante. Parabéns pelo português e pelo interesse pela nossa língua. Continue contribuindo que você vai crescer cada vez mais. Obrigado.
Marina Camargo Costa
Very touching! Estou emocionada de ver um americano tão interessado na minha língua pátria! Abraços e fico à sua inteira disposição!
Evania Giannini
Nossa….moro na Inlgaterra ha anos e nao tenho o ingles tao bom quanto ao seu portugues..Muito legal as dicas..parabens
Marco
Acho que o verbo “passar” no exemplo que voce colocou (passar gel, passar filtro solar) pode-se utilizar em ingles : To apply… Exemplo: Gavin, don’t forget to apply sunscreen before you hit the beach. Outra que eu acho que tambem fica muito perto eh o “combinado” com “deal”. Ex. I’ll meet you at the mall tonight at 8:00. Deal ? Parabens pelo video.
Rogério Silva
Parabéns! Gostei muito do seu vídeo, obrigado por nos fazer enxergar melhor a nossa própria língua e quantos recursos ela tem. Muito tocado por sua paixão pela língua portuguesa. Sucesso para você e sua casa!
Alessandra Miranda
Incrivel a sua capacidade de compreensão! Parabéns e sucesso!!
Maria Cláudia
Parabéns pelo vídeo. Aqui no Brasil temos dificuldade em mostrar aos alunos o valor do nosso idioma. Esse vídeo vai temperar bem minhas aulas de português. Concordo que algumas coisas só acontecem na Língua Portuguesa, e outras só no Brasil. Sucesso!
Glayde
Parabéns, você fala muito bem! E tem uma percepção curiosa e verdadeira da língua! Virei fã!
Sheila Oconnell
Adorei!
Impressionada . Casei com um americano ha 9 anos. Kkkkkk! E nao falo muito bem ingles.
Sem ir na escola nao e facil!
Vou ver mais seus videos.😘😘
Maria José Peres
Seria bom que visitasse Portugal, porque o portugúês do Brasil é muito bonito mas näo é o português autêntico!
Gilson
Para além de sua simpatia, você demonstra grande inteligência e habilidade com línguas. Parabéns pelo vídeo, também pelo seu ótimo português. Desculpe a falta de modéstia, mas acho o português a mais bela dentre todas as línguas européias. O inglês é mais prático, mas o português é simplesmente sublime! E você também já está bastante parecido com os brasileiros no que tange ao informalismo, bem diferente dos americanos. Grande abraço.
Anna Paula Isernhagen
You´re the best! Cara que legal! Parabéns, muito bom ouvir coisas interessantes e positivas a partir da sua perspectiva!
Rubina
Antes de mais, os meus parabéns pelo português fluente.
É muito bom ver o seu entusiasmo pela nossa língua.
Bjo
Roberta
Gavin, Eu adorei seu video! Muito assertivo e demonstra que você em muito pouco tempo , tem um conhecimento muito grande da língua portuguesa!Parabéns!!
Marilda
Você é demais!!! Muito inteligente! Fala muito bem o português. Adorei suas observações sobre nosso idioma. Parabéns!
Shirle
Parabéns, Gavin!
Vc fala português melhor do que muitos brasileiros que sempre moraram aqui!
Amei o vídeo!
Que tal fazer uma lista de outras palavras que não tem correspondentes na lingua inglesa. Aposto que “saudade” seja uma delas.
Abração.
Marcia
Hey, que tal “rug up” for agasalhar?
Lala
A beleza da língua portuguesa.!os nossos diminutivos também são muito diferentes dos da língua inglesa.Exemplo little John nós dizemos Joãozinho que é uma forma muito meiga,doce e carinhosa de dizer as palavras,acrescentando o sufixo inho.Já para não falar nos verbos que o Gavin citou,e que eu sei de alguns mais,que não existem na língua inglesa.!
Luciano Cunha
Excelente !
Por favor continue ! Abraço
Luciola
Você é super!
Continue sempre!
Jorge
Gavin, meus parabéns , não somente pelo domínio do idioma , como pelo estudo comparativo com a língua Inglesa. Segundo o filósofo alemão Ludwig Wittgenstein , o idioma é reflexo da mentalidade e cultura d enum povo , este comparativo que fizeste , também ajuda a entender um pouco das diferenças culturais de ambos. Continue assim. Eu sou fluente nos dois idiomas , português nativo e Inglês por longos estudos na Inglaterra, mesmo assim jamais me atentara para estes detalhes que mencionastes , aliás este é outro verbo que não tem correspondência direta : “atentar” . SE quiseres ir além e estudar palavras que não têm correspondência , segue uma : “saudades” .
Parabéns e bons estudos!
Shizue Fukuda
Cara, que fluencia em portugues! que riqueza de vocabulario!
Virei sua fã
Wiebke
Oii Gavin, I love this video. Your Portuguese sounds perfect to me. 10 verbos… wonderful. There must be many more. What about “arrasar” – also a great verb. Voce arrasou mesmo! And now the sustantivos…. your next video? Start with the very best and most important Brazilian sustantivo – o jeitinho. I ask myself: Does it not exist anywhere else because no one else has a word for it? Or is it the other way round, no one else has a word for it because it does not exist anywhere else… Your approach to language is fun. I love the Portuguese language. My credo: to learn and speak a foreign language is about communication, but it is also about finding out how people tick…. there is so much more to a language than just vocabulary or grammar what they make you study at school. You got it right, voce acertou! And this is where the fun starts!
Carmen Leal
Gavin, adorei seu vídeo. Vc está falando português muito bem. Eu concordo. Nossa língua é muito rica. Parabéns!!!
Gesielle
Gavin muito BOA a sua explicação, para o português.
Existem muitas palavras em meu idioma, que pode expressar várias coisas.
Exemplo: MANGA
Manga = fruta
Manga= parte da blusa que cobre o braço
Existe uma palavra que pode significar a “falta” de alguem ou de algo.
Vocês dizem ” I MISS YOU”
Nós falamos “Saudades”
Essa é uma das palavras mais bonitas de minha língua 😉
Obrigada por divulga-la
Elizabeth
Adorei!! Tem mais vídeos?? Quero assistir!! Parabéns.
Margareth
Parabéns, Gavin! Fiquei muito impressionada com seu vídeo. Você fala português muito bem.
Deborah
Melhor canal pra aprender inglês. Não gosto de qualquer professor mas ele é show!!!